O avtorjih

Jaroslav Baran

Likovni koncept in režija: Jaroslav Baran

„Zelo sem hvaležen, da sem imel možnost sodelovati pri tej seriji risank. Zaradi originalne zamisli, odličnih scenarijev, aktualnosti tem, široke distribucije, pa tudi evropske dimenzije gre za edinstven projekt. Sem oče sedmih otrok in vem, kaj zanje pomeni internet. Namesto prepovedi in lekcij se raje odločam za odprt dialog pred računalniškim monitorjem. Upam, da bo naša serija tudi drugim staršem pomagala pri vzgoji in varovanju njihovih otrok. Vsa moja ekipa zato pri seriji sodeluje z mislijo, da morda ustvarjamo najboljše delo v naših strokovnih življenjepisih.“

Miroslav Drobný

Zgodba, scenarij in produkcija: Miroslav Drobný

„Pri pisanju scenarija ohranjam klasično zgodbo boja med dobrim in zlim z zaključnim naukom. Uporabljam arhetipske like (modri stric Planšar, neizkušen pubertetnik Jure, varuh reda – Lovec, naivne ovce in ovni, hudobni volk). Namenoma sem izbral ruralno okolje in njegov jezik, ljudske običaje in iskrene odnose, kar je v ostrem kontrastu s sodobnim svetom moderne tehnike, globalizacije in zapletenih medčloveških odnosov. Ta pogled v preteklost na zabaven način poudarja sodobno kulturo otrok in njihov (naš) življenjski slog. Odpiram za risanke neobičajne in občutljive teme, kot so spolne zlorabe otrok, rasizem na spletu, anoreksija, virtualno zalezovanje itd. Največji izziv zame je o tako težkih strokovnih temah pisati na lahkoten in zabaven način. Prizadevam si, da serija ne bi bila zanimiva le za najmlajše otroke, ampak tudi za mladino in odrasle. Ali sem pri tem uspešen, lahko presodite sami. Z veseljem bom prebral vaše pripombe in vaša opažanja: miroslav(afna)drobny.sk.“

Rok Terkaj

Glas Pastirja in Lovca: Trkaj

„Sinhronizacija risank je malo podobna repanju, ampak je zame tudi nova izkušnja. Med delom smo se non-stop smejali, kar pomeni dober "vajb" in potem tudi dobre rezultate. Moj nasvet je: razmišljaj s svojo glavo in pametjo! Bodi previden, ker majhna napaka na internetu lahko prinese neprijetne posledice v prihodnosti.“

 

Junakom so glasove posodili

Jozef Vajda

Slovenčina: Jozef Vajda

Patrik Leško

Slovenčina: Patrik Leško

Csongor Kassai

Magyar: Csongor Kassai

Rytmus

Romanes: Rytmus

Rok Terkaj

Slovenščina: Trkaj

Tamir Gostiša

Slovenščina: Tamir Gostiša

H.J. Karrenbrock

Deutsche: H.J. Karrenbrock

Andrzej Grabowski

Polski: A. Grabowski

Tőnu Oja

Eesti keel: Tőnu Oja

Taavi Teplenkov

Eesti keel: T. Teplenkov

Aleksander Eelmaa

Eesti keel: A. Eelmaa

Sodelovali so še

Angelika Almaiová, Marcela Alzin, Ondrej Bialko, Anna Bahýľová, Mária Danyiová, Eva Dzurindová, Pavol Fázik, Viera Gažíková, Monika Gregussová, Silvia Guničová, Jozef Halcin, Dominika Haringová, Henrich Hipča, Petra Hrnčiarová, Andrea Kerestešová, Michal Lavrinčík, Veneta Macková, Andrej Macko, Barbora Molnárová, Matej Moncoľ, Mária Pšenáková, Zdeno Rýdl, Svetlana Rýdlová, Simona Sýkorová, Tatiana Svrčková, Katarína Trlicová, Ľudmila Václavová, Juraj Vanák, Peter Sabo, Vitalij Bobrovský, Marek Sekera, Andrea Bohunická, Katarína Zegerová, Blanka Radová, Andrea Gábrišová, Veronika Bírová, Vladimír Borokhov, Tibor Fekete, Sláva Bílikova, Lenka Pajerová, Zuzana Gábrišová, Ondřej Moučka, Dana Baranová, Martin Baran, Jaroslava Baranová, Matúš Kalivoda, Tobiáš Baran, Ivana Žáková, Lucia Nešťáková, Martin Križan, Tomáš Gregor, Stanislav Grich, Roman Kittler, Drahoslav Demín, Marek Forray, Ajda Jerman Kuželički, Verena Kern, Lidija Kralj, tango komunikacije d.o.o. (Sergio Salvaterra, Igor Kladar, Daria Fiamengo) ...

 

Prevodi

Deutsch: Christel Spanik, Slovenščina: Mitja Rijavec, Magyar: Ondrej Hoffman, English: Heather Trebatická,
Romanes: Stanislav Cina,
Eesti keel: Külli Riistop, Triin Kangur, Polski: Justyna Wodzisławska,
Hrvatski: Lidija Edelinski, tango komunikacije d.o.o.